— Подними их, Тайлер! — велела я мертвым голосом. — Аккуратно.
Тайлер сморгнул, покачал головой и приложил освободившиеся руки к ушам. Из-за Лизиных воплей он плохо меня слышал.
— Босс! — позвала белая как полотно Мози. Она приблизилась еще на шаг, и я поняла, что она расшифровала Лизины слова. Мози уже отрыла рот, чтобы задать вопрос, какой не надо было мне задавать, потому что, к моему ужасу, я, кажется, знала ответ.
Не в силах сдержаться, я смотрела то на сундучок с костями, то на Мози, в очередной раз подмечая черты, которые, как мне раньше казалось, она унаследовала от своего таинственного отца. Мози рослая, худая как жердь, а мы с Лизой — фигуристые коротышки с изгибами прихотливее той знаменитой улицы в Сан-Франциско. Рты у нас округлые, пухлые, как сливы, а у Мози широкая улыбка. Лиза даже дразнила ее Большеротой Хулиганкой. И вот этот рот произносил слова, спрашивал о том, что я не могла и не хотела слышать при Лизе, и у меня вдруг прибавилось сил.
Я заставила себя взглянуть на Лизу, взялась за ее здоровый бок и толкнула. Инсультные нога и рука согнулись, и Лиза перекатилась на спину, став беспомощной, как черепаха. Я уселась на нее верхом, одним коленом прижала к траве ее здоровую руку, другим — инсультную и приложила ладони к ее вискам.
— Лиза! Лиза! — наклонившись к ней, позвала я, но глаза Лизу не слушались и смотрели в никуда.
«Ой о-нок!» — повторяла Лиза. — «Ой о-нок!» «Мой ребенок» — это два новых слова. Сразу после инсульта Лиза мало что говорила, кроме «да» и «нет», причем чаще — «нет», а теперь «Босс», «Мози-детка» и еще кое-что, например, «горшок», «дай», «поесть» и «помоги». Много ли прежней Лизы осталось в телесной оболочке, не могли сказать ни доктора, ни сама Лиза. И вот на тебе, «мой ребенок». Впервые за все время после инсульта мне очень не хотелось, чтобы у Лизы получались новые слова.
Я выпрямила спину и, схватив Лизу за подбородок, повернула ее голову к Мози. Та бежала к нам во всю прыть, а я, подлая, заставляла Лизу смотреть на нашу длинноногую девочку, растерявшую вдруг всю свою грацию. Обычно Мози скачет как газель, а сегодня чуть в ногах не путалась.
— Вот твой ребенок. Вот Мози, посмотри на нее! — зашипела я Лизе на ухо и сама уставилась на девочку, невольно подмечая тысячу отличий между ней и нами. Ноги у Мози длинные, худые, пальцы на них как прутики, а у нас с Лизой маленькие, как горошины; ее большие глаза цвета молочного шоколада совершенно не похожи на наши с Лизой — миндалевидные и такие темные, что зрачок сливается с радужкой.
Лиза наконец сосредоточила внимание на Мози, и ее вопли оборвались буквально на полузвуке. Инсультный глаз почти закрылся, здоровый заморгал. Из обоих глаз текли слезы, из носа — сопли.
Так мне удалось утихомирить Лизу. Серебряный сундучок я видела лишь краем глаза. От жуткого «здесь» не скрыться и не убежать никуда, кроме следующей секунды жуткого-жуткого «сейчас». Серебряный сундучок — настоящий ящик Пандоры, полный живого мрака. Не стану я его разглядывать, гораздо важнее позаботиться о Мози. Позаботиться о Мози и заткнуть рот Лизе — на большее мне пока не замахнуться.
— Поможешь увести маму в дом? — спросила я Мози и с гордостью отметила: в моем голосе ни тени паники.
— Что с ней? — испуганно пролепетала Мози.
— Что за черт, Джинни? — низким эхом повторил Тайлер, стоявший у меня за спиной.
— Следи за речью, — осадила его я.
— Что мне делать? — спросил он.
— Ничего, едрить твою, ничего! — не сдержалась я. Мы словно играли в ругательный покер: Тайлер сделал ход, а я подняла ставку, выругавшись еще грязнее.
Глаза Мози округлились: от меня таких слов она не ждала. Я заставила себя вдохнуть поглубже и успокоиться. Сердце колотилось так, что стучало в глазах. Взгляд упал на розовую тряпку у ног Тайлера, и я не без труда отвернулась.
Мы с Мози хотели поднять Лизу на ноги, но она стала вялой и неповоротливой. Помог Тайлер — схватил мою дочь, превратившуюся в мертвый груз, за плечо и рывком поставил вертикально.
— Принеси ходунки! — велела я Мози. Ходунки валялись во дворе.
— Это потому что я спилил ее иву? — спросил Тайлер, когда мы тащили Лизу к дому, а Мози брела следом — тащила ходунки и грызла нижнюю губу, да так сильно, что того и гляди откусит.
Я ответила Тайлеру фальшиво-жизнерадостно, ни дать ни взять чучело Джун Кливер.
— Лиза у нас умеет истерики закатывать, а ту иву любила, как родного ребенка.
При слове «ребенок» Мози вздрогнула: она-то разобрала, что там Лиза вопила. А вот Тайлер хлопал пустыми, как у теленка, глазами: он ни слова не понял.
Мы медленно вели Лизу через бетонную террасу. Теперь стало проще — она снова поблекла до без-Лизого существа, какой стала после удара. Потерянный взгляд, перебирает ногами, двигаясь, куда поведут.
— Босс! — шепотом позвала Мози, когда я распахнула дверь черного хода, позволив Тайлеру втащить Лизу в дом. — Босс, это же кости!
— Да, да! — громко и взволнованно поддакнул Тайлер.
— Может, и так. — Мой голос по-прежнему звучал пугающе. Мы вели Лизу через гостиную, потом по коридору, и у меня рот заболел, устав улыбаться джокерской улыбкой.
— В сундучке детские вещи, — начал Тайлер. — Думаешь, кто-то убил…
Я перебила его громким «тьфу», Лиза отозвалась сонным булькающим эхом. Пинок — я распахнула дверь ее комнаты.
— Может, этим костям не одна сотня лет. Может, весь район построен на старом кладбище.
— Ага, как в фильме «Полтергейст»! — взволнованно добавил Тайлер. Его отвлечь легче легкого, а вот у Мози лицо было серьезное и задумчивое.